最新图文视频共享
奇妙的对联,为什么全世界只有中国独有?

对联在日常生活中很常见,不仅在中国,在其他一些国家也有类似的对联文化。
但是,按照对联的基本要求对号入座后,才发现全世界只有中国才是真正的对联,可以称为国学文化。
那么,对联的基本要求有哪些呢?
1、上下联字数相等;2、同词性字词相对;3、内容相关或相反;4、平仄相间或相反(仄起平落)......
要达到这些最基本的要求对于其他语言来说比登天还难,但对于汉语来说却游刃有余!

比如说英文,就连非常讲究语言技巧的英国大文豪莎士比亚在其早期作品《罗密欧与朱丽叶》用华丽的文辞写了一些词句“近似”汉语的对仗:Love goes toward love,as schoolboys from their books; But love from love,toward school with heavy looks。
曾获诺贝尔文学奖的英国首相丘吉尔词锋文笔俱佳,也只能做到“近似”而已:the father backward you can look, the father forward you will see。
此外,英语诗歌中有“英雄偶句或英雄双韵体”(heroic couplet),只是音节数目相等的两行诗,押韵而已,和对偶无关。(She was a worthy womman Al hir life, Housebondes at church Dore she hadde five)
西方各个语种的特点与汉语不同,所以没有汉语极具工整之美的对仗,现在网络上时常见到的一些英文“对联”,也只是搞笑娱乐而已。

再比如说日文,虽源于汉字自成一体,但终究还是“盗版”,汉字与假名混杂在一起(太らない悩まない虎ごとく、金もっと暇もっと日々遊ぶ、今日も最高),看上去就毫无美感,不伦不类。
即使全部用假名书写(ふとらないなやまないとらごとく、かねもっとひまもっとひびあそぶ、きょうもさいこう),也是“蝌蚪文体”,完全无法音义传神。
(日文对联大意:不胖不愁虎虎生威、有钱有闲天天乐游、今日也极好)

即使是中华文化一部分的少数民族文化,用民族语言来写对联也只能“照猫画虎”,形似神异!
对联这么奇妙,为什么只能中国独有?其实原因非常简单,一个是汉字的音节、语素、文字三位一体,另一个就是汉语的博大精深、源远流长。
聪明才智的老祖宗创造了精妙绝伦的汉字,才情横溢的先贤们创作了千古流芳的对联。作为华夏子孙,在赞叹这种世界上最美妙文化的同时,也应该努力去传承发扬这种独有的“中国特产”,莫让这种非物质文化遗产被遗忘!
相关链接: