最 新 消 息

本网站提倡原创、尊重原创、拒绝抄袭!转载分享应以学习交流为目的而非商业用途,且应事先征得原创者授权同意或者注明出处!因未经许可而不当使用本网站之原创内容可能会导致法律追责!如需获取更多原创文章、图片、视频等内容或相互分享交流,敬请联系作者本人!JohnSeki保留对本网站原创内容的版权所有!
00slideshow01
00slideshow02
00slideshow03
00slideshow04
00slideshow05
00slideshow06
00slideshow07
00slideshow08
00slideshow09

最新图文视频共享

翻天译地中英日-专业成就专业

互联网时代人工智能的飞速发展,使得不同语言之间的沟通交流变得越来越简单方便。甚至很多人认为一部手机走遍天下,不再需要翻译!

诚然,从人类最初的指手画脚到现今的全方位沟通,这是翻天覆地的变化!但是,科技的进步不是令语言变得不重要,而是更加重要!

尤其是重要高端领域,专业内容需要更加专业翻译,需要翻天译地的能耐,只有专业才能成就专业!

比如拿本网站的“翻天译地”、“摄山影水”来说,最简单明显的意思连小朋友都能一眼就明白,机器软件翻译会让人啼笑皆非,更别提很多双关、暗指、谐音、幽默的内容......

JohnSeki基于多年专业翻译经历,在此分享交流外语学习、翻译训练和专业领域实例......

日文对联翻译

如何将中文对联翻译成日文,需要注意什么?

对联是一种艺术,它融合了文学、音乐、艺术等多重元素,具有浓郁的民族文化特色,被誉为“中国的脸谱”。将对联翻译成日语,除了需要掌握文字技巧,更需要熟悉日语文化和民族文化特色。本文主要从押韵、词语、文化等方面,以文章的形式介绍如何将对联翻译成日语......

阅读全文>>>>>>

多音多义字翻译

绕口令式重叠字句如何进行中英翻译?

近日收到一封英国友人的来信,说是在伦敦地铁里看到一块广告招牌,上面的英文内容颇有意思,但不知道如何翻译成中文才为恰当。英文原文是这样的:For a summer that summers like summer has never summered before,粗一看这句式,脑子里马上想到了......

阅读全文>>>>>>